scholar_vit: (Default)
scholar_vit ([personal profile] scholar_vit) wrote2017-10-03 08:44 pm

Старая этническая шуточка

Прочел у Atriosа шуточку про воду. У него она был про каталонцев и басков, но вроде я ее слышал по-украински. Вот в таком варианте: Туристы в деревне спрашивают старика, можно ли пить воду из ручья. "Та ні, вона брудна, тут худоба сече!" "Мы не понимаем вашей телячьей мовы, говорите правильно!" Старик, на чистейшем русском: "Пейте на здоровье!"

[personal profile] gomberg 2017-10-04 05:03 pm (UTC)(link)
Все же, нет. Я не без усилия разбираю украинские тексты - при том, что когда-то достаточно регулярно пытался читать украинские газеты. Беларуские тексты, по отсутствию опыта, мне даются с еще большим трудом. А уж дальше... Болгарские - кое-как можно понять краткие энциклопедические словари, где обрезана вся грамматика, или же особо занудные тексты, скажем, по истории Болгарской Компартии, особенно если они написаны человеком из духовного сословия :) Польские и прочие в латинской графике - не имея реального опыта, я сдаюсь на второй фразе.

На слух - очень много зависит от конкретного диалекта/произношения, но и это только с украинцами. Дальше, как максимум, могу объясниться через пень колоду с человеком, который очень хочет, чтобы я его понял, но и тут не без проблем. Наверно, у меня недостаточно опыта общения с братьями-славянами. Но как раз в это воскресенье я был в кафе, где какая-то тетка вела урок польского для мексиканцев. Я понимал, от силы, каждое третье или пятое слово - при том, что она, все же, говорила особо медленно и четко, для "иностранцев", а я пытался вслушиваться (опять же, дочка спрашивала, о чем там - она еще меньше понимала). Перевести связно я не мог. У болгар я на слух не понимаю вообще ничего - беглую речь я даже не узнаю в качестве славянской. Наоборот, кстати, тоже: у нас много лет был коллега из Словакии, так он понимал мой русский хуже, нежели я его словацкий. Предполагаю, что тут важен опыт: если регулярно общаться с другими славянами (не по-английски), то, наверно, довольно быстро начнешь схватывать. Но у меня такого опыта мало - а у моих детей, скажем, нет вообще, для них что украинский, что албанский - все одно. При том, что по-русски говорят бегло и без акцента.

Зато у меня есть некоторый опыт с каталанским :) Тут, кстати, тоже все зависит от диалекта. Скажем, у меня есть соавтор - валенсианец, из-под Аликанте, почти с самой лингвистической границы (родная деревня нашего общего с ним соавтора километрах в 20 от его, но уже в Мурсии). Когда он по телефону говорит со своими детьми, я понимаю его чуть не лучше, чем многих старых кастильцев: четкое "испанское" произношением, а что грамматика несколько другая и какие-то слова отличаются - не так страшно. Барселонцев я так сходу не пойму. В Жироне не буду и пытаться: слава богу, они там достаточно хорошо владеют кастильским, "как иностранным" (в молодом поколении именно так: говорят бегло, но ошибаются и, смущаясь, поправляются). Тоже самое, кстати, с галисийским/португальским. Телевизор в Виго, вобщем, удобопонятен. Через границу - я даже числительных не выделяю из потока европейской португальской речи. В Бразилии чуть легче - но все равно очень непросто.
ppk_ptichkin: (Default)

[personal profile] ppk_ptichkin 2017-10-04 05:18 pm (UTC)(link)
:) Ну я уже ответил уважаемому garret_lab - я, конечно, излишне обобщил.

Со славянскими именно так - ухо привыкает очень быстро, надо не лениться прислушиваться. Говорить, конечно, сложнее.

Мы год назад ездили по северной Испании с заездом в Порто. В Виго уже чувствовалось, что испанский "какой-то не такой", ну а потом вообще начался другой язык, но как-то можно было понять и договриться. Вот баскский меня оставил в состоянии полной беспомощности, ни структура, ни словарь не похожи ни на что из того, что я до этого видел. Но там народ охотно говорил по английски.

[personal profile] gomberg 2017-10-04 05:35 pm (UTC)(link)
В деревне говорили по-английски? Вам повезло. Ну а в городах даже многим баскам от сорока и старше проще по-кастильски, кастильская речь доминирует на улицах почти всюду. Баскам сложней, чем каталанцам: в Каталонии можно было просто сходу урезать кастильский - так или иначе, даже человек, каталанский знающий плохо, мог выплыть. Баски так не могли - значительная часть этнических басков языком практически не владела, сходу выучить этот язык невозможно, т.е. даже люди вполне симпатизирующие националистам, все же, хотят продолжать иметь возможност функционировать по-кастильски. Детей там языку учат теперь, но кастильский сохраняет намного более сильные позиции, чем в Каталонии.

В любом случае, при наличии очевидного акцента в кастильском вряд ли даже искренний баскский националист будет возмущаться.

В Виго очень многие говорят на "трасянке": не столько по-галисийски, сколько на смеси галисийского и кастильского. Но даже правильный галисийский, все же, понятен - в Португалии я не поинимают ничего даже по телевизору. Газету читаю - довольно понятно. Они меня понимают, если медленно - а вот я их не понимаю почти совсем. Уж очень фонетика другая. Честно говоря, я на слух португальский путаю с польским :) Впрочем, в Португалии, как раз, по-английски говорят намного лучше.
Edited 2017-10-04 17:39 (UTC)
ppk_ptichkin: (Default)

[personal profile] ppk_ptichkin 2017-10-04 05:45 pm (UTC)(link)
:) Нет, мы ползали по Bilbao и San Sebastian. Хозяйка квартиры в Bilbao, кстати, сохранила язык, и поддерживала у детей, но муж у неё испанец.