On Friends and Enablers
May. 5th, 2008 10:10 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Это - продолжение одного подзамочного разговора (не у меня в журнале). В котором речь о другом - но неважно.
Я не знаю адекватного перевода слова enabler на русский язык. Это вот что. Предположим, что мой друг, очень близкий и небезразличный мне человек, - делает нечто, что я полагаю очень вредным. Ну, например, пьет горькую. Предположим дальше, что у него есть все основания для этого: сначала он не мог не пить из-за боли (ну, если хотите, пусть будет не пьянство, а морфий после ранения). А потом оказывается, что он уже без дозы функционировать не может. И под это дело он сам меняется: это уже не та личность, с которой мы вместе выросли. Я не врач, лечить не умею. Что человек без дозы на краю могилы - вижу, не слепой. Но что с дозой он там же - это тоже правда. Я вижу, что человек разрушается. И участвовать в этом я не хочу и не могу. И мне кажется, что если он сам не решит: все, надо завязать и искать другие пути выхода из тупика, - кранты ему. А я - я могу только молчать и надеяться на чудо.
А вон сосед - он моему другу с удовольствием наливает. Или там морфию дает. Тем более, что у него свой интерес есть, чтобы мой друг спивался - там сложная история, но интерес есть. И всегда готов поддержать: "Да кто сейчас не пьёт? Выпей, ты же мужчина!" "Вот он - мой настоящий друг. Не то, что ты", - слышу я иногда от близкого мне человека.
Так вот, такой сосед по-английски называется enabler. А как по-русски - не знаю.
no subject
Date: 2008-05-06 02:17 am (UTC)no subject
Date: 2008-05-06 02:34 am (UTC)no subject
Date: 2008-05-06 03:02 am (UTC)"Услужливый злодей" - это лучшее, что у меня получилось из попытки скрестить подонка с услужливым дураком.
Но где? Я в стольких диалогах отмечаюсь...
no subject
Date: 2008-05-06 03:05 pm (UTC)no subject
Date: 2008-05-06 04:12 pm (UTC)no subject
Date: 2008-05-06 02:42 am (UTC)no subject
Date: 2008-05-06 02:43 am (UTC)no subject
Date: 2008-05-06 02:44 am (UTC)no subject
Date: 2008-05-06 03:12 am (UTC)no subject
Date: 2008-05-06 02:44 am (UTC)Странно. Обычно сторонники патерналистского государства за принудительное лечение.
no subject
Date: 2008-05-06 02:51 am (UTC)no subject
Date: 2008-05-06 04:15 am (UTC)no subject
Date: 2008-05-06 05:45 am (UTC)no subject
Date: 2008-05-06 03:59 am (UTC)no subject
Date: 2008-05-06 04:14 am (UTC)no subject
Date: 2008-05-06 04:20 am (UTC)no subject
Date: 2008-05-06 05:54 am (UTC)потакающий
no subject
Date: 2008-05-06 08:13 am (UTC)Еше "добродетель" (кавычки существенны!)
no subject
Date: 2008-05-06 06:11 am (UTC)no subject
Date: 2008-05-06 07:35 am (UTC)no subject
Date: 2008-05-06 03:41 pm (UTC)no subject
Date: 2008-05-06 03:53 pm (UTC)no subject
Date: 2008-05-06 09:54 am (UTC)no subject
Date: 2008-05-06 10:33 am (UTC)провокация
no subject
Date: 2008-05-06 11:14 am (UTC)no subject
Date: 2008-05-06 11:30 am (UTC)no subject
Date: 2008-05-06 12:56 pm (UTC)no subject
Date: 2008-05-06 01:32 pm (UTC)no subject
Date: 2008-05-06 02:12 pm (UTC)Близкого вам человека можно было бы назвать «святой простотой». Соседа — корыстным человеком.
no subject
Date: 2008-05-06 08:28 pm (UTC)"разрешающий"/"позволяющий"
"делающий возможным" (поддерживающий)
Соглашусь с
Буквальный перевод "заохочувач" на русский будет "поощрятель" (заохочення = поощрение), но enabler - это и поощрятель {"подталкиватель"}, и потакатель {"разрешитель"}, и пособник {"помощник", "делающий возможным"} в едином лице.
С упором все-таки на пособника наверное, - но это слово имеет четкую уголовно-деловую окраску.
Если бы речь шла об алкоголизме, тут можно было бы употребить нечто искусственное, но очень к месту- "подливала". Или "угощала".
Или употребить для отличения от современного что-то в устаревшем ключе, к примеру - "пособитель", "угощатель".
Однако от всех этих словесных нюансов суть негодяя и, возможно, убийцы - не изменится.
no subject
Date: 2008-05-07 09:12 am (UTC)no subject
Date: 2008-05-07 10:33 am (UTC)только слово редкое очень. очень уже редкое.
no subject
Date: 2008-05-09 12:40 am (UTC)no subject
Date: 2008-05-09 06:26 pm (UTC)no subject
Date: 2008-05-28 11:30 pm (UTC)no subject
Date: 2008-07-10 02:24 pm (UTC)А про соседа перевод неприличен.
no subject
Date: 2008-11-29 08:45 am (UTC)