Язык На'ви и его автор
Jan. 5th, 2010 10:26 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Со времен профессора Толкиена понятно, что фэнтези или научная фантастика без тщательно разработанного языка (или языков) - совсем не то. Это тем более касается фильмов. Уже давно языки пришельцев и "странных народцев" создают профессионалы: скажем, специалист по языку американских индейцев Марк Окранд создал Клингон и язык Атлантиды. В одном из номеров журнала Science (v. 326, p. 1597, 18 December 2009) коротенькое - в три абзаца - интервью с автором "современного Клингона", языка На'ви из фильма "Аватар", Полом Фроммером.
Фроммер - профессиональный лингвист, работающий в Университете Южной Калифорнии в Лос-Анджелесе. На'ви - вполне разработанный язык, с продуманной фонетикой, морфологией, синтаксисом и т.д. (подробнее см. статью в Википедии).
Интересная деталь: так как фильм продается по всему миру, перед Фроммером стояла задача создать фонетику, которая звучала бы "чужой" для всех народов Земли. Он утверждает, что в получившемся языке каждый звук есть в хотя бы одном человеческом языке, но их сочетания не встречаются нигде.
Все-таки удивительная штука - американское кино...
no subject
Date: 2010-01-06 03:35 am (UTC)no subject
Date: 2010-01-06 03:44 am (UTC)no subject
Date: 2010-01-06 05:14 am (UTC)http://dina-mag.livejournal.com/20766.html?thread=196638#t196638
no subject
Date: 2010-01-06 05:27 pm (UTC)no subject
Date: 2010-01-06 05:46 am (UTC)no subject
Date: 2010-01-06 07:17 am (UTC)"Да, это - они умеют".
no subject
Date: 2010-01-06 07:48 am (UTC)no subject
Date: 2010-01-06 09:42 am (UTC)затраты на создание языка теряются в 150 миллионном бюджете на маркетинг
no subject
Date: 2010-01-06 07:57 am (UTC)no subject
Date: 2010-01-06 08:34 am (UTC)а вот страничка википедии, кажется, изрядно пополнилась с момента недели две назад, когда я туда первый раз заглянул. сейчас уже больше похоже на то, что человек поработал :)
но вот глядя на примеры, что-то мне неочевидна вот эта часть про "которая звучала бы "чужой" для всех народов Земли" и "сочетания не встречаются нигде". как-то там навскидку ничего экзотического не заметно - хотя, может быть, я плохо смотрю.
no subject
Date: 2010-01-06 05:28 pm (UTC)no subject
Date: 2010-01-06 11:31 am (UTC)"Венцом моей профессорской карьеры стало выступление в роли "консультанта по внеземной лингвистике". Игорь не терпел халтуры, и когда режиссер фильма по его сценарию "Подземелье ведьм" возжелал, чтобы инопланетные герои фильма говорили на своем, инопланетном языке, Игорь отказался вставить в текст первые попавшиеся мяукающие или скрипящие звуки, а предложил мою кандидатуру в качестве лингвиста. Деньги у киношников были и они согласились. Булычёв позвонил мне вечером, чтобы предупредить о грядущем нашествии кинематографистов, и спросил: язык какого типа будет мною предложен? Я подумал и ответил, что для уровня развития цивилизациина планете Эвур лучше подойдет корнеизолирующий язык, где личные имена служат и местоимениями (дальнейшие подробности лингвистического характера я опускаю). Целый вечер я писал диалоги, буквально переводя с русского и расставляя стрелки над гласными, где тон должен был пониджаться или повышаться - как в языках Юго-Восточной Азии. Потом съездил на студию имени Горького и прочел актерам лекцию об эвурском языке с его изолированными корнями, а также записал на магнитофон весь эвурский текст. Я, кажется, вошел в образ одного из своих любимых университетских профессоров, поскольку съемочная группа слушала очень внимательно и задавала осмысленные вопросы. Признаться, мне стало слугка совестно, когда на экране я увидел большого и серьезного артиста Караченцева, произносящего тот бред собачий, что я натворил, но, очевидно, это был не совсем бред собачий, ибо звучал он вполне осмысленно: корнеизолирующе и с должными завываниями в именах собственных, в зависимости от того, значили они "я", "ты" или "он". Перед выходом фильма в свет мне позвонила ассистентка режиссера и сказала, что по настоянию автора сценария в титры введен тот самый "консультант по внеземной лингвистике". Только прищлось вставлять его в самый конец списка. И теперь, когда фильм показывают по телевидению, приходится не выключать до самого конца. Жаль, титры бегут по экрану слишком быстро..."
Журнал "Если" №10, 2009, стр. 277.
no subject
Date: 2010-01-06 12:27 pm (UTC)no subject
Date: 2010-01-06 05:30 pm (UTC)no subject
Date: 2010-01-06 06:19 pm (UTC)Китайцы - цивилизованней (почти) некуда, а изолированный - дальше некуда. В русском "слово" - обыденное слово, а "морфема" - лингвистический термин; в китайском - наоборот (источник утверждения - The Chinese Language: Fact and Fantasy by John DeFrancis).
no subject
Date: 2010-01-06 11:47 pm (UTC)Возможно, он имел в виду очень чистый случай (как именно у древнекитайского) + связь с уровнем развития только в сочетании с местоименной фишкой.
no subject
Date: 2010-01-07 10:56 pm (UTC)no subject
Date: 2010-01-07 03:54 am (UTC)no subject
Date: 2010-01-06 01:26 pm (UTC)no subject
Date: 2010-01-06 05:32 pm (UTC)no subject
Date: 2010-01-07 03:55 am (UTC)no subject
Date: 2010-01-26 01:34 pm (UTC)