scholar_vit: (knot)
[personal profile] scholar_vit
Словосочетание "Streisand effect" следует переводить на русский как "эффект Шендеровича".

Date: 2015-12-25 04:44 pm (UTC)
From: [identity profile] pavabor.livejournal.com
А причина и следствие не путается при этом?
В оригинале - это открытие эффекта.
В переводе - использование приёма для получения уже известного эффекта.

Date: 2015-12-25 05:16 pm (UTC)
From: [identity profile] sartom.livejournal.com
Ха-Ха! А откуда это?

Date: 2015-12-25 05:53 pm (UTC)
From: [identity profile] yozhig.livejournal.com

Это не эффект, это метод, с элементом карго

Date: 2015-12-25 06:14 pm (UTC)
From: [identity profile] m61.livejournal.com
Вообще-то нет. Если я правильно понимаю, о чем речь, то переводить так - было бы довольно обидно для Шендеровича. Ведь в первом случае - дура Стрейзанд нарвалась сама, в случае же с Шендеровичем - дураком был вовсе не он.

Date: 2015-12-26 03:39 am (UTC)
ppk_ptichkin: (Default)
From: [personal profile] ppk_ptichkin
Наверное все-таки Венедиктова. Шендерович в этой истории был домом Барбры.

Date: 2015-12-28 07:42 am (UTC)
From: [identity profile] cae32.livejournal.com
Это неверно. Истории в интернетах недостаточно популярны среди остального населения. Не поймут ссылки. Если, конечно, ставится задача адекватно перевести, а не сделать хаха для своих.

Profile

scholar_vit: (Default)
scholar_vit

January 2019

S M T W T F S
  12345
678 9101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 25th, 2025 11:36 am
Powered by Dreamwidth Studios
OSZAR »