scholar_vit: (Default)
[personal profile] scholar_vit
Прочел у Atriosа шуточку про воду. У него она был про каталонцев и басков, но вроде я ее слышал по-украински. Вот в таком варианте: Туристы в деревне спрашивают старика, можно ли пить воду из ручья. "Та ні, вона брудна, тут худоба сече!" "Мы не понимаем вашей телячьей мовы, говорите правильно!" Старик, на чистейшем русском: "Пейте на здоровье!"

Date: 2017-10-04 05:09 pm (UTC)
malyj_gorgan: (Default)
From: [personal profile] malyj_gorgan
Якщо він на "чоловіче добрий, не треба ту гноївку пити" відповідає "што ви гаварітє, я нє панімаю", то навряд. Хіба еленер яке...

Date: 2017-10-05 03:30 am (UTC)
From: [personal profile] gena_t
Вопрос конечно - можно ли как-нибудь на гуцульском диалекте сформулировать такую фразу, чтобы ее не мог понять житель, к примеру, Винницы. Вроде бы "чоловіче добрий, не треба ту гноївку пити" понятно даже мне. Хотя конечно от произношения может зависеть.

Но теоретически - почему бы и нет? Это же в любом случае анекдот, в реальности именно такого скорее всего и с русскими не было.

Date: 2017-10-05 05:22 pm (UTC)
malyj_gorgan: (Default)
From: [personal profile] malyj_gorgan
Ну так вся суть не в тому, що не зрозумів, а в тому, що не захотів. Sense of entitlement, все таке.

А гуцул сказати може. Саме ця фраза зрозуміла всім, але могло би бути і:
- Гий, чьоловіче, з тої головици пудно пити, бо то бізівно натєкло з-під маржини.
Edited Date: 2017-10-05 05:23 pm (UTC)

Profile

scholar_vit: (Default)
scholar_vit

January 2019

S M T W T F S
  12345
678 9101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 28th, 2025 02:19 am
Powered by Dreamwidth Studios
OSZAR »