scholar_vit: (Default)
[personal profile] scholar_vit
Прочел у Atriosа шуточку про воду. У него она был про каталонцев и басков, но вроде я ее слышал по-украински. Вот в таком варианте: Туристы в деревне спрашивают старика, можно ли пить воду из ручья. "Та ні, вона брудна, тут худоба сече!" "Мы не понимаем вашей телячьей мовы, говорите правильно!" Старик, на чистейшем русском: "Пейте на здоровье!"

Date: 2017-10-04 11:01 am (UTC)
algarkavy: (Default)
From: [personal profile] algarkavy
Это очень распространенное заблуждение считать, что в Карпатах говорят на каком-то очень отличающемся от украинского языке. Какие-то местные словечки и обороты присутствуют, конечно, но для человека, знающего украинский и русский, не составляет труда понять.
Edited Date: 2017-10-04 11:02 am (UTC)

Date: 2017-10-04 11:33 am (UTC)
From: [personal profile] gena_t
Я безусловно не специалист ни в литературной ни в гуцульской разновидности украинского языка и сужу по двум источникам.

1. Несколько лет назад я зачем-то зашел на сайт какого-то карпатского села и там призывали людей ехать в это село на отдых, и сказали, что хотя местного языка вы конечно не поймете, но беспокоиться не нужно, все местные в школе учили украинский. Село именно гуцульское, это я помню.

2. Где-то месяц назад какой-то украинский парень в ЖЖ рассказал, что он когда-то жил с каким-то западным парнем в общежитии и понимал его только наполовину.

Но я не специалист конечно, может они уже и в самом деле все перешли на стандартный язык.

Date: 2017-10-04 01:36 pm (UTC)
ppk_ptichkin: (Default)
From: [personal profile] ppk_ptichkin
Этот интересный диспут можно разрешить на практике.

Но вообще русскоязычный человек не понимает украинского/польского/белорусского/болгарского либо по чванству, либо по глупости.
Edited Date: 2017-10-04 01:39 pm (UTC)

Date: 2017-10-04 02:37 pm (UTC)
From: [personal profile] garret_lab
Я выбираю "по глупости" как более лестный для себя вариант. Угадываю правильно довольно много слов из гарнира, но совершенно неправильно (или просто сдаюсь) -- слов ключевых. Без практики, хотя бы минимальной, совершенно никак.

Date: 2017-10-04 02:48 pm (UTC)
ppk_ptichkin: (Default)
From: [personal profile] ppk_ptichkin
:) я, по обыкновению, написал кратко в ущерб важным деталям.

Понятно, что серьёзный текст надо читать, разобравшись с грамматикой, остерегаясь знакомых слов с незнакомым смыслом ("худоба"), и т.д.

Но на уровне элементарного общения (можно ли пить эту воду) вполне можно договориться. Это не китайский, и даже не английский.

Я, впрочем, и с китайцами на рынке торговался :)

Date: 2017-10-04 05:11 pm (UTC)
annageish: (Default)
From: [personal profile] annageish
По поводу знакомых слов, я сфоткала социальную рекламу:

https://ic.pics.livejournal.com/geish_a/1413332/281202/281202_600.jpg

Date: 2017-10-04 05:41 pm (UTC)
ppk_ptichkin: (Default)
From: [personal profile] ppk_ptichkin
:)

Date: 2017-10-04 02:43 pm (UTC)
From: [personal profile] gena_t
Как это интересно русскоязычный человек сможет понимать слова "брудна" и "худоба"? Я конечно в гуглтранслейте посмотрел, но даже там например не пишут, что значит слово "сече", видимо диалектное. А на слух?

А насчёт того, что там по ссылке, это мне не поможет, я стандартный украинский от гуцульского не отличу. Но я помню, что когда уважаемый malyj-gorgan дал ссылку на какой-то такой текст одному бывшему киевлянину, то заявил, что он такое читать не может.

Date: 2017-10-04 02:57 pm (UTC)
ppk_ptichkin: (Default)
From: [personal profile] ppk_ptichkin
"Та ни" вы поймёте, сказать спасибо по украински сможете, а про остальное можно переспросить. К третьей итерации дед оттает и перейдёт на русский :)

Date: 2017-10-04 03:07 pm (UTC)
From: [personal profile] gena_t
Ну в данном конкретном случае конечно оттаивать деду не нужно, за оскорбления нужно отвечать. Хотя я подозреваю, что оскорбление в анекдот scholar-vit специально вставил, чтобы дед тут совсем говном не выглядел, наверняка в оригинале его не было.

Date: 2017-10-04 03:18 pm (UTC)
ppk_ptichkin: (Default)
From: [personal profile] ppk_ptichkin
A group of Catalan hikers enter a village in the Basque country. They are thirsty and they come across a fountain in a small village. They ask a man, in Castilian, if the water is safe to drink. The man answers, in Euskera, "no, this water is unsafe to drink." The Catalans respond, "We cannot understand you. Please can you tell us if this water is safe?" The man answers, again, in Euskera, "no, you cannot drink this water." The Catalans say, "This is Spain, speak Spanish!" The man responds, in Castilian, "Yes, the water is perfectly safe."


Каталанцев на самом деле надо заменить на испанцев: каталанцы скорее либо начнут с английского, либо на него тут же перейдут (ичсх договорятся). Вот у испанцев это есть, как и у русских.

Насколько я понял по итогам недели в Барселоне, каталанский отличается от испанского примерно так же, как украинский от русского. Примерно та же картина с галицийским. Баскский (Euskera), с др. стороны, не похож ни на что мне знакомое.

(no subject)

From: [personal profile] gena_t - Date: 2017-10-04 03:27 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [personal profile] ppk_ptichkin - Date: 2017-10-04 03:50 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [personal profile] gomberg - Date: 2017-10-04 05:17 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [personal profile] gomberg - Date: 2017-10-04 05:27 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [personal profile] milchar - Date: 2017-10-04 05:44 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [personal profile] gomberg - Date: 2017-10-04 06:01 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [personal profile] annageish - Date: 2017-10-04 06:28 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [personal profile] ppk_ptichkin - Date: 2017-10-04 06:33 pm (UTC) - Expand

Date: 2017-10-04 04:00 pm (UTC)
From: [personal profile] ygam
Много ли русскоязычных людей (не знающих украинского или белорусского) поймет этот текст?

Żył raz pewien wielki konstruktor-wynalazca, który, nie ustając, wymyślał urządzenia niezwykłe i najdziwniejsze stwarzał aparaty. Zbudował był sobie maszynkę-okruszynkę, która pięknie śpiewała, i nazwał ją ptaszydło.

Pieczętował się sercem śmiałym i każdy atom, który wyszedł spod jego ręki, nosił ów znak, że dziwili się potem uczeni, odnajdując w widmach atomowych migotliwe serduszka. Zbudował wiele pożytecznych maszyn, wielkich i małych, aż naszedł go pomysł dziwaczny, aby śmierć z życiem w jedno złączyć i tak dopiąć niemożliwości.

Date: 2017-10-04 04:19 pm (UTC)
ppk_ptichkin: (Default)
From: [personal profile] ppk_ptichkin
Я на этих текстах учился разбирать по польски :)

Date: 2017-10-04 08:16 pm (UTC)
From: [personal profile] ygam
Я его, собственно, тоже не случайно привел.

(no subject)

From: [personal profile] ppk_ptichkin - Date: 2017-10-04 09:19 pm (UTC) - Expand

Date: 2017-10-04 05:07 pm (UTC)
ppk_ptichkin: (Default)
From: [personal profile] ppk_ptichkin
Мне их было тяжело читать. Но там, как я понял хозяина, действительно диалект.

Date: 2017-10-04 05:22 pm (UTC)
malyj_gorgan: (Default)
From: [personal profile] malyj_gorgan
Там такой диалект, что почти другой язык, далеко не все украинцы понимают. Менее склонные к языкам на первых порах не понимают, даже если сами "западенцы", но из Волыни или Подолья. Такие linguistically challenged (причем не от недостатка образования) есть везде, как и mathematically challenged. У нас это те же люди, которые, в попытках изучить русский, приобретают суржик, теряя оба оригинала. Здесъ это те же, которые, так и не научившись говорить на английском без грубых ошибок, в родном русском через год уже тоже без английских слов не могут. Тем из нас, кто легко учит другие языки, просто повезло.

(no subject)

From: [personal profile] ppk_ptichkin - Date: 2017-10-04 05:48 pm (UTC) - Expand

Date: 2017-10-04 08:20 pm (UTC)
From: [personal profile] ygam
По-моему, в советской школе в наши дни его преподавали со 2го класса. Я в детстве прочитал "Повернення з зірок" Лема в украинском переводе, а также "Я, робот" Азімова.

(no subject)

From: [personal profile] ygam - Date: 2017-10-04 09:38 pm (UTC) - Expand

Date: 2017-10-04 05:03 pm (UTC)
From: [personal profile] gomberg
Все же, нет. Я не без усилия разбираю украинские тексты - при том, что когда-то достаточно регулярно пытался читать украинские газеты. Беларуские тексты, по отсутствию опыта, мне даются с еще большим трудом. А уж дальше... Болгарские - кое-как можно понять краткие энциклопедические словари, где обрезана вся грамматика, или же особо занудные тексты, скажем, по истории Болгарской Компартии, особенно если они написаны человеком из духовного сословия :) Польские и прочие в латинской графике - не имея реального опыта, я сдаюсь на второй фразе.

На слух - очень много зависит от конкретного диалекта/произношения, но и это только с украинцами. Дальше, как максимум, могу объясниться через пень колоду с человеком, который очень хочет, чтобы я его понял, но и тут не без проблем. Наверно, у меня недостаточно опыта общения с братьями-славянами. Но как раз в это воскресенье я был в кафе, где какая-то тетка вела урок польского для мексиканцев. Я понимал, от силы, каждое третье или пятое слово - при том, что она, все же, говорила особо медленно и четко, для "иностранцев", а я пытался вслушиваться (опять же, дочка спрашивала, о чем там - она еще меньше понимала). Перевести связно я не мог. У болгар я на слух не понимаю вообще ничего - беглую речь я даже не узнаю в качестве славянской. Наоборот, кстати, тоже: у нас много лет был коллега из Словакии, так он понимал мой русский хуже, нежели я его словацкий. Предполагаю, что тут важен опыт: если регулярно общаться с другими славянами (не по-английски), то, наверно, довольно быстро начнешь схватывать. Но у меня такого опыта мало - а у моих детей, скажем, нет вообще, для них что украинский, что албанский - все одно. При том, что по-русски говорят бегло и без акцента.

Зато у меня есть некоторый опыт с каталанским :) Тут, кстати, тоже все зависит от диалекта. Скажем, у меня есть соавтор - валенсианец, из-под Аликанте, почти с самой лингвистической границы (родная деревня нашего общего с ним соавтора километрах в 20 от его, но уже в Мурсии). Когда он по телефону говорит со своими детьми, я понимаю его чуть не лучше, чем многих старых кастильцев: четкое "испанское" произношением, а что грамматика несколько другая и какие-то слова отличаются - не так страшно. Барселонцев я так сходу не пойму. В Жироне не буду и пытаться: слава богу, они там достаточно хорошо владеют кастильским, "как иностранным" (в молодом поколении именно так: говорят бегло, но ошибаются и, смущаясь, поправляются). Тоже самое, кстати, с галисийским/португальским. Телевизор в Виго, вобщем, удобопонятен. Через границу - я даже числительных не выделяю из потока европейской португальской речи. В Бразилии чуть легче - но все равно очень непросто.

Date: 2017-10-04 05:18 pm (UTC)
ppk_ptichkin: (Default)
From: [personal profile] ppk_ptichkin
:) Ну я уже ответил уважаемому garret_lab - я, конечно, излишне обобщил.

Со славянскими именно так - ухо привыкает очень быстро, надо не лениться прислушиваться. Говорить, конечно, сложнее.

Мы год назад ездили по северной Испании с заездом в Порто. В Виго уже чувствовалось, что испанский "какой-то не такой", ну а потом вообще начался другой язык, но как-то можно было понять и договриться. Вот баскский меня оставил в состоянии полной беспомощности, ни структура, ни словарь не похожи ни на что из того, что я до этого видел. Но там народ охотно говорил по английски.

Date: 2017-10-04 05:35 pm (UTC)
From: [personal profile] gomberg
В деревне говорили по-английски? Вам повезло. Ну а в городах даже многим баскам от сорока и старше проще по-кастильски, кастильская речь доминирует на улицах почти всюду. Баскам сложней, чем каталанцам: в Каталонии можно было просто сходу урезать кастильский - так или иначе, даже человек, каталанский знающий плохо, мог выплыть. Баски так не могли - значительная часть этнических басков языком практически не владела, сходу выучить этот язык невозможно, т.е. даже люди вполне симпатизирующие националистам, все же, хотят продолжать иметь возможност функционировать по-кастильски. Детей там языку учат теперь, но кастильский сохраняет намного более сильные позиции, чем в Каталонии.

В любом случае, при наличии очевидного акцента в кастильском вряд ли даже искренний баскский националист будет возмущаться.

В Виго очень многие говорят на "трасянке": не столько по-галисийски, сколько на смеси галисийского и кастильского. Но даже правильный галисийский, все же, понятен - в Португалии я не поинимают ничего даже по телевизору. Газету читаю - довольно понятно. Они меня понимают, если медленно - а вот я их не понимаю почти совсем. Уж очень фонетика другая. Честно говоря, я на слух португальский путаю с польским :) Впрочем, в Португалии, как раз, по-английски говорят намного лучше.
Edited Date: 2017-10-04 05:39 pm (UTC)

(no subject)

From: [personal profile] ppk_ptichkin - Date: 2017-10-04 05:45 pm (UTC) - Expand

Date: 2017-10-05 06:32 am (UTC)
morreth: (Default)
From: [personal profile] morreth
Село могло быть русинским, венгерским или румынским.

Profile

scholar_vit: (Default)
scholar_vit

January 2019

S M T W T F S
  12345
678 9101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 26th, 2025 04:20 am
Powered by Dreamwidth Studios
OSZAR »