Старая этническая шуточка
Oct. 3rd, 2017 08:44 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Прочел у Atriosа шуточку про воду. У него она был про каталонцев и басков, но вроде я ее слышал по-украински. Вот в таком варианте:
Туристы в деревне спрашивают старика, можно ли пить воду из ручья. "Та ні, вона брудна, тут худоба сече!" "Мы не понимаем вашей телячьей мовы, говорите правильно!" Старик, на чистейшем русском: "Пейте на здоровье!"
no subject
Date: 2017-10-04 11:01 am (UTC)no subject
Date: 2017-10-04 11:33 am (UTC)1. Несколько лет назад я зачем-то зашел на сайт какого-то карпатского села и там призывали людей ехать в это село на отдых, и сказали, что хотя местного языка вы конечно не поймете, но беспокоиться не нужно, все местные в школе учили украинский. Село именно гуцульское, это я помню.
2. Где-то месяц назад какой-то украинский парень в ЖЖ рассказал, что он когда-то жил с каким-то западным парнем в общежитии и понимал его только наполовину.
Но я не специалист конечно, может они уже и в самом деле все перешли на стандартный язык.
no subject
Date: 2017-10-04 01:36 pm (UTC)Но вообще русскоязычный человек не понимает украинского/польского/белорусского/болгарского либо по чванству, либо по глупости.
no subject
Date: 2017-10-04 02:37 pm (UTC)no subject
Date: 2017-10-04 02:48 pm (UTC)Понятно, что серьёзный текст надо читать, разобравшись с грамматикой, остерегаясь знакомых слов с незнакомым смыслом ("худоба"), и т.д.
Но на уровне элементарного общения (можно ли пить эту воду) вполне можно договориться. Это не китайский, и даже не английский.
Я, впрочем, и с китайцами на рынке торговался :)
no subject
Date: 2017-10-04 05:11 pm (UTC)https://ic.pics.livejournal.com/geish_a/1413332/281202/281202_600.jpg
no subject
Date: 2017-10-04 05:41 pm (UTC)no subject
Date: 2017-10-04 02:43 pm (UTC)А насчёт того, что там по ссылке, это мне не поможет, я стандартный украинский от гуцульского не отличу. Но я помню, что когда уважаемый malyj-gorgan дал ссылку на какой-то такой текст одному бывшему киевлянину, то заявил, что он такое читать не может.
no subject
Date: 2017-10-04 02:57 pm (UTC)no subject
Date: 2017-10-04 03:07 pm (UTC)no subject
Date: 2017-10-04 03:18 pm (UTC)Каталанцев на самом деле надо заменить на испанцев: каталанцы скорее либо начнут с английского, либо на него тут же перейдут (ичсх договорятся). Вот у испанцев это есть, как и у русских.
Насколько я понял по итогам недели в Барселоне, каталанский отличается от испанского примерно так же, как украинский от русского. Примерно та же картина с галицийским. Баскский (Euskera), с др. стороны, не похож ни на что мне знакомое.
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2017-10-04 04:43 pm (UTC)no subject
Date: 2017-10-04 04:00 pm (UTC)Żył raz pewien wielki konstruktor-wynalazca, który, nie ustając, wymyślał urządzenia niezwykłe i najdziwniejsze stwarzał aparaty. Zbudował był sobie maszynkę-okruszynkę, która pięknie śpiewała, i nazwał ją ptaszydło.
Pieczętował się sercem śmiałym i każdy atom, który wyszedł spod jego ręki, nosił ów znak, że dziwili się potem uczeni, odnajdując w widmach atomowych migotliwe serduszka. Zbudował wiele pożytecznych maszyn, wielkich i małych, aż naszedł go pomysł dziwaczny, aby śmierć z życiem w jedno złączyć i tak dopiąć niemożliwości.
no subject
Date: 2017-10-04 04:19 pm (UTC)no subject
Date: 2017-10-04 05:22 pm (UTC)no subject
Date: 2017-10-04 08:16 pm (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 2017-10-04 04:40 pm (UTC)Я понимаю тексты по ссылке, но они требуют напряжения. Это же говорит мне наша с женой подруга, профессионалъный преподаватель украинского языка, для которой украинский родной.
no subject
Date: 2017-10-04 05:07 pm (UTC)no subject
Date: 2017-10-04 05:22 pm (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 2017-10-04 08:20 pm (UTC)no subject
Date: 2017-10-04 08:47 pm (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 2017-10-04 05:03 pm (UTC)На слух - очень много зависит от конкретного диалекта/произношения, но и это только с украинцами. Дальше, как максимум, могу объясниться через пень колоду с человеком, который очень хочет, чтобы я его понял, но и тут не без проблем. Наверно, у меня недостаточно опыта общения с братьями-славянами. Но как раз в это воскресенье я был в кафе, где какая-то тетка вела урок польского для мексиканцев. Я понимал, от силы, каждое третье или пятое слово - при том, что она, все же, говорила особо медленно и четко, для "иностранцев", а я пытался вслушиваться (опять же, дочка спрашивала, о чем там - она еще меньше понимала). Перевести связно я не мог. У болгар я на слух не понимаю вообще ничего - беглую речь я даже не узнаю в качестве славянской. Наоборот, кстати, тоже: у нас много лет был коллега из Словакии, так он понимал мой русский хуже, нежели я его словацкий. Предполагаю, что тут важен опыт: если регулярно общаться с другими славянами (не по-английски), то, наверно, довольно быстро начнешь схватывать. Но у меня такого опыта мало - а у моих детей, скажем, нет вообще, для них что украинский, что албанский - все одно. При том, что по-русски говорят бегло и без акцента.
Зато у меня есть некоторый опыт с каталанским :) Тут, кстати, тоже все зависит от диалекта. Скажем, у меня есть соавтор - валенсианец, из-под Аликанте, почти с самой лингвистической границы (родная деревня нашего общего с ним соавтора километрах в 20 от его, но уже в Мурсии). Когда он по телефону говорит со своими детьми, я понимаю его чуть не лучше, чем многих старых кастильцев: четкое "испанское" произношением, а что грамматика несколько другая и какие-то слова отличаются - не так страшно. Барселонцев я так сходу не пойму. В Жироне не буду и пытаться: слава богу, они там достаточно хорошо владеют кастильским, "как иностранным" (в молодом поколении именно так: говорят бегло, но ошибаются и, смущаясь, поправляются). Тоже самое, кстати, с галисийским/португальским. Телевизор в Виго, вобщем, удобопонятен. Через границу - я даже числительных не выделяю из потока европейской португальской речи. В Бразилии чуть легче - но все равно очень непросто.
no subject
Date: 2017-10-04 05:18 pm (UTC)Со славянскими именно так - ухо привыкает очень быстро, надо не лениться прислушиваться. Говорить, конечно, сложнее.
Мы год назад ездили по северной Испании с заездом в Порто. В Виго уже чувствовалось, что испанский "какой-то не такой", ну а потом вообще начался другой язык, но как-то можно было понять и договриться. Вот баскский меня оставил в состоянии полной беспомощности, ни структура, ни словарь не похожи ни на что из того, что я до этого видел. Но там народ охотно говорил по английски.
no subject
Date: 2017-10-04 05:35 pm (UTC)В любом случае, при наличии очевидного акцента в кастильском вряд ли даже искренний баскский националист будет возмущаться.
В Виго очень многие говорят на "трасянке": не столько по-галисийски, сколько на смеси галисийского и кастильского. Но даже правильный галисийский, все же, понятен - в Португалии я не поинимают ничего даже по телевизору. Газету читаю - довольно понятно. Они меня понимают, если медленно - а вот я их не понимаю почти совсем. Уж очень фонетика другая. Честно говоря, я на слух португальский путаю с польским :) Впрочем, в Португалии, как раз, по-английски говорят намного лучше.
(no subject)
From:no subject
Date: 2017-10-05 06:32 am (UTC)